The Constitution and human rights

忘记密码

@胡佳:抵制非法绑架的中国妇女—袁伟静

时间:2007-09-06 00:00 作者: 来源: 本站 浏览: 我要评论 字号:

 

抵制非法绑架的中国妇女–袁伟静

胡佳

    2006年8月24日,山东盲人陈光诚被山东沂南县法院以“聚众扰乱交通秩序”和“故意毁坏财物”两项罪名判处有期徒刑4年零3个月。此后虽经过重审和两次中级法院二审,但最终依然维持了此判决。 

    一年之后,2007年8月24日星期五,陈光诚的妻子袁伟静因代丈夫去菲律宾领麦格塞塞奖,而被中国公安部国内安全保卫局下令从首都机场绑架。从她上午离开北京通州区BOBO自由城的住处开始,就有上百名北京国保总队下属的警察和机场的边防警察配合此绑架任务。期间来直接实施绑架的山东省公安厅国保总队和临沂政府人员多次对袁伟静动用暴力。当晚,袁伟静被押回山东沂南县东师古村。第二天她在陈光诚的大哥陈光福的陪同下去医院做检查,医生检查出多处伤痕和软组织损伤。 

    之后的整整一周,袁伟静都受到山东省公安厅国保总队和沂南县地方政府人员的严密监视。2007年8月31日又是一个周五,这一天的下午4:30-6:00麦格塞塞奖在菲律宾首都马尼拉颁发。一共七位获奖人中有六位到场,只有陈光诚和他的代领人袁伟静缺席。在中国人获得麦格塞塞奖的历史上,曾经无法亲临的还有高耀洁教授和蒋彦永教授,但高教授委托支持她的朋友代领,蒋彦永教授的奖项有身居美国加州的女儿蒋瑞代领。但这一次,不仅获奖人遭地方政府和中央政法委陷害在监狱中无法到场,连他自由的妻子也在奥运会举办城市北京被绑架,绑架地点是号称“国门”的首都机场,绑架者是中华人民共和国公安部和山东省政法委。他们没有任何合法的理由,没有任何法律文件,没有任何人依法表明身份,就将一名公民绑架到700公里外。 

    中国政法系统国家黑社会势力的暴行超过了我们所有人的想象极限。同样在8月31日,当天下午袁伟静决定随两名到山东临沂办案的律师一道返回北京。她要委托北京莫少平律师来代理她控告护照被警方非法扣留以及她自己被山东当局绑架的两项案件,并且还要到北京工作。但当晚23:00,在从临沂开往北京的长途车上,她被来自山东省公安厅国保总队和临沂地方政府的十几名人员绑架,期间动用的暴力超过她在8月24日的遭遇。警方和政府打手用非人的手段来对待袁伟静,将她拖拽四肢弄下车。袁伟静的身体与车上坚硬的栏杆和门口踏板碰撞,臀部和尾椎几次摔到门踏板和地面上,背脊在地面摩擦,再由数人强行塞进地方政府的车辆。其粗暴手段相比于黑社会有过之无不及。由于来势突然,两位北京的律师甚至无法做出有效的拦截,而袁伟静衣服、鞋子和旅行箱都遗留在车上。随后袁伟静被两名粗壮的政府人员控制在车辆上,两小时之后一群绑架者押解袁伟静回到东师古村,外面下雨泥泞,但没有鞋子的袁伟静只能光脚走回家。 
 
    在愤怒和屈辱之后,袁伟静非常伤心,她伤心于究竟是什么力量让地方政府敢如此疯狂,如此残暴地践踏人权。中国政法系统如此有恃无恐的迫害陈光诚和他的家庭。他全家涵盖了盲人、老人、儿童和妇女,统统受到过政府暴力绑架。在我们的中国,公民成了可以被国家黑社会势力任意宰割的羔羊。

    一周之内,中国的一位自由女性公民,在没有任何司法问题的情况下,在北京和山东受到国家黑社会势力的两次绑架。给她的身心造成严重的创痛。

    苏丹达尔富尔危机是世界瞩目的人道灾难,但中国国内的人道灾难受害者数量远远超过了达尔富尔。呼吁国际社会在奥运会来临之际,更多关注中国国内的人道灾难。陈光诚和他妻子袁伟静的遭遇是最典型的案例之一。

    9月4日起,中华人民共和国外交部就要恢复每周例行的记者会了。我们希望国际驻华的媒体同仁,能为中国的人权问题多向中国政府发出质询。上周中国政府曾经在与英国政府官员会面时承诺去了解陈光诚案件以及袁伟静8月24日被警察绑架案件,中国政府官员表明要去了解有关情况。但一周过去,当事人袁伟静没有收到任何中国政府官员就此事的调查了解。本信件也同时发给中华人民共和国外交部新闻司,并附上袁伟静的电话号码13645491731。所以外交部无法否认他们已获知袁伟静受到政府人员暴力绑架。



写于被北京市公安部国保总队非法拘禁的第108天 于BOBO自由城家中

离2008年奥运会开幕还有340天

 

附录:

袁伟静代替丈夫陈光诚写的答谢辞

尊敬的雷蒙麦格赛赛奖基金会董事会,亲爱的朋友们: 

    大家好! 

    我是盲人陈光诚的妻子袁伟静。非常感谢麦格赛赛基金会把”新兴领袖奖”这个荣誉给我丈夫。光诚此刻还在中国山东临沂的监狱中。那里没有针对盲人的照顾,而且他也被当局进一步非法剥夺阅读、写作、听广播等最基本的权利。同监狱的人被监狱方警告不准与他交谈。在被如此孤立的情况下,我可以想象他若听闻获得麦格塞塞奖,光诚一定会非常高兴,备受安慰和鼓舞。 

    光诚信仰法治,忠实于法律和公正,一直致力于使写在纸上的法律条文在中国能够落到实处。作为盲人,又是农民子弟,他十分关注残疾人和农民的基本权利。在我们的中国,政府往往是最大的侵权者。光诚从事帮助农民维权的工作而遭到一些政府贪官酷吏的打击报复。为此我一直很担忧他的安全,曾经劝他暂停工作,远离危险。光诚说:”有多少人在抱怨这个社会的不公正,但又有多少人想过他们都为这些不公正的改变做了什么。社会的每一点进步都要有人去推动,努力了,就有可能,不努力,就永远不可能。” 

    目前,他因遭冤狱陷害,正在服刑。我也被山东临沂当局非法拘禁了两年,逃到北京依然日夜面临着被绑架的危险。此前,我去监狱探视光诚时,他安慰家人和朋友放心,不必为他难过,可以当作他出一次远门去做维权了,需要一些时间才能回家。在监狱里,他仍然不停地用法律为他自己和一些服刑人员维护权利。 

    光诚所做的工作,能够得到麦格赛赛奖基金会及各位同仁的认可和鼓励,我很高兴。借此机会,我真诚地感谢冒着生命危险为光诚提供援助的律师和维权人士;感谢面临被剥光上衣,遭殴打甚至遭软禁依然去临沂声援光诚的朋友们;感谢因光诚案而遭到绑架、刑讯逼供甚至判刑的善良的村民;感谢为营救光诚而传播真相的媒体朋友;感谢一直在为光诚重获自由而做各种努力的朋友。 

    很遗憾不能亲临颁奖会现场祝贺其他六位获奖的朋友。我为我丈夫和你们而感到骄傲。

     我和我的孩子们祈祷光诚早日回家! 

  

                                   袁伟静 

  
                                 2007年8月2日 于北京 

英文翻译如下: 

Respected Ramon Magsaysay Award Foundation’s Board of Trustees, Dear Friends : 

Hello everyone! 

 I am Yuan Weijing, the wife of the blind human rights defender Chen Guangcheng, and I want to express my great gratitude to the Ramon Magsaysay Award Foundation for honoring my husband with the “Emergent Leadership Award”. 

 As of this moment, Guangcheng is incarcerated in Linyi prison in China’s Shandong Province. There, no special care is given to visually impaired inmates. The authorities have further illegally deprived him of the means to read and write, and to listen to the radio, and are denying him other basic rights. His fellow prisoners were told that they were not allowed to have conversations with him. Being isolated in this way, I can imagine how happy, comforted and encouraged Guangcheng will feel to know that he has won this award. 

 Guangcheng believes in the rule of law. He has faith in law and justice. He has always worked with dedication on making the law on the books also respected in practice in China. Being visually impaired and a peasant as well, he has been particularly concerned about the basic rights of the disabled and the rural population. In China, our government is often the biggest violator of people’s rights. Because Guangcheng engaged in helping peasants to safeguard their rights, he became the target of a retaliatory strike by some corrupt government officials. Naturally, I was very worried about his safety and at that time I even urged him to stop with this work, in order to avoid danger. Guangcheng said: “How many people are complaining about injustice in society? Yet how many people think about what they have done to challenge or redress such injustice? Every little progress in society is the result of someone driving that effort. If we work hard, it is possible to achieve change; if not, it will be impossible.” 

 At present, he is serving a 4 years and 3 months prison sentence, the result of a conviction based on trumped-up charges and a flawed trial process. I was myself unlawfully kept under house arrest for two years by the authorities of Linyi in Shandong Province. Having fled from there to Beijing, I still face the danger of being kidnapped and taken back anytime. Prior to leaving, I went to prison to visit Guangcheng. He comforted his family and friends by assuring us that we need not feel sorry for him, and that we should think of him as just having left town for a while on a human rights mission. While in prison, he still uses the law to safeguard his and the other prisoners’ rights. 

 I am very happy that Guangcheng’s efforts have received recognition and encouragement from the&n
bsp;Ramon Magsaysay Award Foundation and from other like-minded friends. I would like to take this opportunity to express my sincere thanks to the lawyers and human rights defenders who risked their lives in providing legal assistance; to friends who still went to Linyi to show solidarity and support after having been stripped of their shirts and beaten by the police, and even having been subjected to house arrest; to the good and upright villagers who were kidnapped, tortured to extract statements supporting the trumped-up charges against my husband, and even themselves sentenced, all on account of Guangcheng’s case; to the friends in the media who reported the truth to help Guangcheng; and to the friends who are working hard toward Guangcheng’s release from detention/regaining his freedom. 

  
 I regret that I could not be present at this awarding ceremony to personally congratulate the six other awardees. I am proud of my husband and of all of you. 

 I and my children pray for Guangcheng’s early return home! 

 Yuan Weijing 

    Beijing, 2 August 2007  

 

0

发表评论

你必须 登录后 才能评论!